तेरे इश्क़ नचाया

 

इक दिन गया मैं इश्क़ दे महकमे

इश्क़ ने मेरी वड्डाई लुट ली

मैं तो गयो इश्क़ दी दाद लेने

इश्क़ ने मेरी धानाई लुट ली

इश्क़ पीर पैग़म्बरां नु लुट लहंदा

वड्डे बादशाह दी बादशाही लुट ली

ए नादान बुल्ल्या, इश्क़ ने तेरा की लुट्टया?

इश्क़ ने तो ख़ुदा की ख़ुदाई लुट ली

 

तेरे इश्क़ नचाया कर के थैया थैया

छेती आवीं वे तबीबा, नई तां मैं मर गइयां

 

तेरे इश्क़ ने डेरा मेरे दिल इच कीता

भर के ज़हर प्याला मैं तां आपे पीता

मेरे कामिल मुर्शिद, हुन मैं पार लगइयां

 

छुप गया वे सूरज, बाहर रह गयी लाली

वे मैं सदके होवां, देवे मुर्जे वे खाली

पीरा मैं भुल गइयां, तेरे नाल न गइयां

 

ऐस इश्क़ दे झंगी विच मोर बुलेंदा

सान्नु क़िबले ते क़ाबे सोहना यार दिसेंदा

सान्नु घायल कर के फेर खबर न लईयां

 

बुल्लेशाह नू सद्दो शाह इनायत दे बूहे

जिसने सान्नु पुवाये छोले सावे ते सूहे

जां मैं मारी है अड्डी, मिल पया वहैया

Tere Ishq Nachaaya

 

Ik din gaya main ishq de mahakme

Ishq ne meri vaddaai lut li

Main to gayo ishq di daad lene

Ishq ne meri dhaanaai lut li

Ishq peer paigambaraan nu lut lahanda

Vadde baadshaah di baadshaahi lut li

Ishq ne tera ki lutteya, ae naadaan Bulleya?

Ishq ne to khuda ki khudaai lut li

 

Tere ishq nachaaya kar ke thaiya thaiya

Chheti aavive/bonive tabiba, nai taan main mar gaiyaan

 

Tere ishq ne dera mere dil ich keeta

Bhar ke zeher pyaala main taan aape peeta

Mere kaamil murshid, hun main paar lagaiyaan

 

Chhup gaya ve suraj, baahar reh gayi laali

Ve main sadqe hovaan, deve murrjey ve khaali

Peera main bhul gaiyaan, tere naal na gaiyaan

 

Ais ishq de jhangi vich mor bulenda

Saannu Qible te Qaabe sohna yaar disenda

Saannu ghaayal karke pher khabar na laaiyaan

 

Bulleshah nu saddo Shah Inayat de buhe

Jisne saannu puvaaye chole saave te suhe

Jaan main maari hai addi, mil paya hai vahaiya

Your Love Has Made Me Dance

 

Once I went to the court of love

Love stripped me of my swagger

I went to garner praises from love

Love robbed me of my vanity

Love swindles saints and prophets

It strips mighty kings of their kingdoms

O naïve Bulleya, what did love steal of yours?

Love even looted God of his godliness!

 

Your love has made me dance like mad

Come quickly, oh healer, or I’ll be dead

 

Your love has built a home in my heart

This cup of poison, I drank of my own accord

Oh my complete guru, now you must save me

 

The sun has set, only redness remains

I’d give me life for just one glimpse of him

I forgot, oh teacher, I let you down

 

In the forest of this love, a peacock calls out

My love is more beautiful than any holy place

He wounded me, then forgot all about me

 

Bulleshah is called to Shah Inayat’s door

He who coloured me in red and green

He who was always lying in wait for me

Translation: Vipul Rikhi

Leave a Reply

avatar
  Subscribe  
Notify of
Creative Commons License